-
全国人大代表张淑琴、兰山区人大代表全传晓建议:完善商业信用体系建设 切实保护中小企业利益
发布时间:2025/03/06
2025年3月6日,金融时报社刊载全国人大代表张淑琴、兰山区人大代表全传晓关于“完善商业信用体系建设 切实保护中小企业利益”的署名文章。人大代表围绕构建商业信用展开,分析其在实体经济中的作用、存在问题,探讨...
-
@全体毕业生,这4万份打包胶带为你送上毕业祝福!
发布时间:2024/06/28
蔓蔓日茂,蝉鸣渐起,夏日正当时。 拨穗礼成,当毕业典礼徐徐落幕,也宣告着大学四年的故事将要落下帷幕。在这个充满意义的时刻,淘宝联合全国100多所高校菜鸟驿站,为即将踏上新旅程的毕业生们精心准备了4万份打...
-
贵阳市云岩区溯源纠纷调解服务所暨“矛盾纠纷多元化解联合体”成立
发布时间:2024/06/11
2024 年 6 月 7 日,贵阳市云岩区溯源纠纷调解服务所暨“矛盾纠纷多元化解联合体”成立大会盛大举行。此次大会参会人员包括阎毅、杨健铭、丁鲁黔等在内的 30 余位各界人士。 身为金牌调解员的阎毅,凭借其丰富的调...
-
新起点,新力量:贵阳市云岩区诉源纠纷调解服务所挂牌成立
发布时间:2024/05/31
5月27日,贵阳市云岩区诉源纠纷调解服务所(下简称诉源纠纷调解所)正式挂牌成立。 诉源纠纷调解所,系在贵阳市云岩区法学会一届二次会长会议审核通过,经贵阳市云岩区法学会批准设立的一家民办非企业性质的调解...
-
“酷”大脑研究的扭曲观念扼杀了心理治疗
发布时间:2020/03/31
‘对于人类的每一个问题,总是存在着众所周知的解决方案-简洁,合理和错误。” 人类从来没有遇到过比了解我们自己的人性更复杂的问题。而且,不乏任何试图探究其深度的简洁,合理和错误的答案。 在我职业生...
-
SpaceX赢得NASA合同,使用新型Dragon XL工艺将货物运送到月球网关
发布时间:2020/03/31
美国国家航空航天局(NASA)挖掘出一种尚未建造的SpaceX货运飞船,用于向尚未发射的绕月轨道前哨基地运送补给品。 SpaceX的机器人Dragon XL是其主力Dragon太空船的圆柱形超大型版本,将作为第一批从NASA获得...
-
Spaces应用程序使人们可以参加VR中的Zoom会议
发布时间:2020/03/30
一个名为Spaces的新PC VR应用程序使用户可以从VR内部加入Zoom会议和其他视频通话。 该应用是根据最近发生的COVID-19大流行而开发的,该大流行已经使世界各地许多人在家中工作并使用诸如Zoom之类的虚拟会议...
-
汇盈医疗声称其AI可以从CT扫描中检测冠状病毒,准确率达96%
发布时间:2020/03/30
总部位于中国惠州的医疗设备公司慧英医疗声称已开发出一种AI成像解决方案,该解决方案使用CT胸部扫描来检测COVID-19的存在。该公司断言,如果不使用逆转录聚合酶链反应(RT-PCR)(COVID-19的标准测试方法),...
中国网络文学国际传播全球研讨会泰国专场落幕 阅文集团发力东南亚市场
发布时间:2017/09/12 新闻 浏览次数:1181
来源:中国网
近日,2017年中国网络文学国际传播全球研讨会——泰国专场在曼谷召开。本次活动由阅文集团主办,中国作家协会网络文学首席专家肖惊鸿、阅文集团高级副总裁林庭锋、副总裁侯庆辰,著名网络文学作家犁天、七品、二目,以及泰国多家主流出版商出席了本次研讨会。作为中国网络文学最受欢迎的海外市场之一,此次研讨会受到了泰国文化界的高度重视,众多泰国知名媒体对活动进行了报道。
(泰国知名新闻网站ThaiPR对本次活动进行报道)
泰国文化和中国文化同为亚洲文化的重要组成部分,中泰文化交流历史悠久。随着中国的实施,近年来更是呈现愈发积极的态势。泰国电视剧在中国收获了大量的拥趸,而中国的电视剧和小说也广受泰国民众喜爱。这其中,网络文学作为中国特有的文化现象,一直自发走在代表中华文化走出去的前列。阅文集团旗下的《鬼吹灯》《全职高手》《将夜》《花开锦绣》《错嫁良缘续之海盗千金》等作品在泰国深受读者喜爱。在泰国书店里,畅销书区域随处可见来自中国的网络文学作品。“猫腻”等中国网文作家也在泰国收获了大批的粉丝。
在这样的背景下,本次研讨会应运而生 。以“泰国网络文学传播与市场合作”为主题的此次全球研讨会,旨在传递网络文学在泰国的文化魅力,为中泰两国在网络文学领域的更多合作交流搭建桥梁,促进网络文学、中华文化在泰国的传播走向深入。
众多泰国主流出版商受邀出席了此次研讨会,其中包括Ookbee Co., Ltd.、泰国三大连锁书店之一的B2S Company Limited 以及Amarin Printing & Publishing Public Co., Ltd.、Jamsai Publishing Co., Ltd.、Siam Inter Multimedia Public Co., Ltd.、Matichon Public Co., Ltd.、Hongsamut.com Co., Ltd. 等已与阅文建立合作的泰国知名出版机构。
研讨会上,泰国红山出版集团(Hongsamut.com Co., Ltd.)版权总监俞春华(Ken Yu)透露,目前泰国出版业界都在争相翻译中国网络小说,“越来越多的泰国出版社和集团开始投入到网络小说的翻译,这无疑从侧面证明了中国网络小说在泰国群众之间受欢迎的程度。”ken说道。
ken同时还指出,越来越多的泰国出版公司向网络小说抛出了橄榄枝,“相较于纯文学,网络文学作品接受度更高,更容易理解。”在当天的会议中,与会者就作者的创作、出版内容规范、两国人民阅读偏好、引进题材选择等议题进行了热烈的探讨。
作为中国网文出海最早的输出国,泰国已与阅文集团建立起长时间的合作关系。目前阅文旗下作品已授权泰国地区实体出版和数字出版的品类总数接近100种。随着泰文版作品出版人气的不断升高,泰方与阅文就作品影视和漫画等的授权工作也已稳步推进。阅文集团副总裁侯庆辰在发言中向与会者发出邀请,诚邀泰国合作伙伴精诚合作,“让更多的正版网络文学作品能够通过线下出版和线上出版等形式,更多地传输到泰国,为更多泰国读者服务”,并通过更多种形式的尝试,促进中国网络文学进一步在东南亚市场生根发芽。
侯庆辰还介绍了阅文海外门户“起点国际”的发展进展。今年5月,阅文集团旗下的起点国际站正式上线,目前已有近百部作品被翻译成英文连载,总量远超所有翻译中国网文的海外站点,颇受海外用户的欢迎,累计访问用户数已超过150万。泰文、韩文、越南文等其他多语种的作品翻译合作也开始启动。
在阅文集团看来,网络文学国际化的脚步才刚刚开始,而进一步开拓作为传统输出国的泰国市场是网文国际化的重要一步。未来,阅文集团将进一步加快“走出去”的步伐,以数字和实体出版授权为基础,积极推动中国网络文学出海。同时,还将进行包括授权IP改编影视剧和动漫作品在内的多种尝试,将更多中国IP精品输送至海外。